jeudi 28 mars
  • Facebook
  • Twitter
Accueil > News > NBA > Do you speak NBA English ? A bit of humour ... (1)

Do you speak NBA English ? A bit of humour ... (1)

mercredi 14 mai 2003

A l’approche du bac 2003, Basket Info se devait d’aider ses jeunes visiteurs à affronter cette douloureuse épreuve. Aussi avons-nous décidé de vous offrir gratuitement quelques révisions d’Anglais ... basketballistique qui pourraient se révéler utiles ... pour suivre les playoffs NBA à la télé.

Cette première leçon portera sur les faux-amis et quelques termes simples.

Commençons donc par quelques faux amis :

Assist : non, ce n’est pas porter secours à votre coéquipier qui vient d’avoir le pied écrasé par le Shaquille O’Neal local mais plus simplement une passe décisive.

Balance : que les fans du Shaquille O’Neal local se rassure nous ne lui demanderons pas de limiter sa consommation de gésiers foie gras et de se peser. Balance, c’est l’équilibre (comme dans l’expression de ma jeunesse : cette fille est bien balancée - ce qui vous montre d’ailleurs à quel point je suis âgé).

Clinic : pas de panique, le docteur ne vous veut pas de mal. Comme chacun le sait, un clinic est un stage pratique ou théorique dispensé par un joueur ou un coach.

Confidence : non votre Allen Iverson préféré de NM3 ne va pas vous raconter sa vie son oeuvre ses frasques de cinquième quart temps dans les bas fonds de Pont de Trambouze ou d’Issoire mais plutôt vous montrer qu’il est en ... confiance.

Record : on peut utiliser ce terme pour parler de Strasbourg ou Chalon positivement (si si c’est possible)car il ne s’agit pas d’un exploit, mais simplement du bilan sportif victoires / défaites.

Scout : ... toujours. Celui-là, vous savez de qui il s’agit, le recruteur de l’ombre, celui qui assiste masqué avec de grosses lunettes noires à tous les matches de Pont de Trambouze pour y détecter le futur Jordan.

Stand : ... de tir. Non pas franchement. Plutôt les gradins (en Grèce, l’expression désigne à la fois les gradins et l’activité qui s’y déroule : le tir de drachmes).

Travelling : ne se trouve pas dans les banques à la veille de partir en vacances. On se contentera de marcher.

Et maintenant quelques termes simples ou vrais amis :

Double double : double double

Triple double : triple double

Quadruple double : quadruple double

Bon, on s’arrêtera là pour aujourd’hui. Prochaine leçon à venir. On abordera peut-être des termes plus techniques comme le motion system, l’illegal defensive alignment, le bank shot ou la congested area.